Ресурсы О библиотеке Профессионалам        О Чувашии
 Ресурсы:
 Каталоги
НБЧР
 Каталоги
консорциума
 Электронная
библиотека
 Поиск по
сайту
 Справочная
служба:
 Спроси
библиотекаря
 О библиотеке:
 Новости
 Мероприятия
 Проекты
 Нормативная
документация
 История
 Публикации
 Основные показатели
 Адрес
 Услуги
 Отделы
 Администра-
ция
 Партнеры
 Почетные читатели
 Дарители
 Библиотеки
республики:
 Публичные
 Государ-
ственные
 Других
ведомств
 Профессио-
налам:
 Метод.
кабинет
 Работникам
культуры
 Издания
 Полезные
ссылки
 О Чувашии:
 Справка
 Чебоксары
 Чувашия в
рос. печати
 Новые книги
о Чувашии
 Периодика
Чувашии
Юбилейные даты
 Краеведение
 СМИ о куль-
туре Чувашии
 На главную
 Статистика:
Национальная библиотека Чувашской Республики

Библиотека - это открытый стол идей, за который приглашается каждый...
А.И. Герцен

Алексеев, А. У истоков чувашского букваря


История зарождения чувашской письменности длинна и сложна, она уходит в глубь веков. Попытки создать чувашскую письменность предпринимались не раз. Однако труд этот до 70-х годов прошлого века не увенчался успехом. Создание новой чувашской письменности на основе русской графической системы тесно связано с историей развития русской общественной, педагогической и научной мысли XIX века.

Под влиянием пробуждающихся революционно-демократических идей в 60-е годы в Казанском крае начинает распространяться система нерусских народов на основе их родного языка, получившая затем известность как система Н. И. Ильминского.

Энтузиастом внедрения этой системы в чувашских школах был И. Я. Яковлев. Он, еще будучи гимназистом, в 1868 году основал в Симбирскую школу, ставшую затем учительской семинарией, которая явилась не только кузницей учительских кадров, но и центром просвещения чувашского народа, и наладил книгоиздательское дело на родном языке.

Главным в деятельности И. Я. Яковлева и его школы были подготовка из трудового народа собственной интеллигенции, способной поднять родной народ до уровня передовых народов, и пробуждение в нем национального самосознания. Наряду с великими педагогами-гуманистами Я. Амос-Коменским и К. Д. Ушинским он ясно понимал, что родной язык является одним из основных факторов наций, духовной энергией народа. Для осуществления всех этих задач необходимо было создание своей письменности, литературы и школы на родном языке. При непосредственной поддержке и помощи прогрессивных русских деятелей, главным образом инспектора народных училищ И. Н. Ульянова, «инородец» И. Я. Яковлев, окончивший Симбирскую гимназию с медалью, переступил порог высшей школы - поступил в Казанский университет и занялся созданием чувашской письменности и изданием книг на родном языке.

И. Я. Яковлев критически анализировал труды предыдущих деятелей чувашского просвещения - авторов первых чувашских книг, изданных в 1769-1870 годах. Эти книги были в большинстве своем переведены с русского на чувашский язык, в них применялась русская графическая система без учета специфических особенностей чувашской речи и языка. В 1867 году, будучи воспитанником 5-го класса Симбирской гимназии, в рецензии на чувашский календарь «Сьолдалык кнеге» известного русского педагога и исследователя чувашского языка Н. И. Золотницкого девятнадцатилетний И. Я. Яковлев в газете «Симбирские губернские ведомости» писал: «Полезность книг таких, как «Сьолдалык кнеге», сознает каждый, кто только желает развития малопросвещенного и малограмотного чувашского народа. Чуваши вообще плохо знают по-русски и мало читают русские книги. Живя в глуши, вдали от важнейших путей сообщения, вдали от соседства с русскими, по крайней мере в Казанской губернии и в Курмышском и Буинском уездах нашей губернии (Симбирской - А, А), чуваши и не имеют возможности ознакомиться с русским языком. Вот почему подобные книги, как «Сьолдалык кнеге», могут больше принести пользу чувашенину, если они написаны не на русском, а на чувашском языке... В заключение я считаю необходимым высказать еще несколько слов относительно способов выражения чувашских звуков русскими буквами, принятых господином автором. Я полагаю, что для выражения чувашских звуков необходимо составить некоторые условные знаки, без которых нельзя обойтись при выражении чувашских звуков». («Симбирские губернские ведомости», 1867, 13 мая, № 48).

Определение звукового состава языка является самым существенным и вместе с тем исключительно творческим моментом работы над созданием алфавита. Оно требует серьезной филологической подготовки.

По предложению профессора Казанского университета Н. Ильминского для экспериментального изучения звуков чувашской речи осенью 1870 года студент первого курса И. Я. Яковлев сплотил вокруг себя небольшую рабочую группу в лице молодых людей - русского студента В. Белилина, чувашей С. Тимрясова, Т. Петрова, А. Рекеева, И. Иванова, Д. Филимонова, преданных делу просвещения чувашского народа, которые систематически консультировались у известных профессоров университета Н. Ильминского, Н. Булича, Г. Сиблукова. Особое усердие в разработке звукового строя чувашского языка проявляли студент татарско-арабского отделения университета В. Белилин и ученик Казанской крещено-татарской школы чуваш С. Тимрясов.

Первые опыты показали, что разработка чувашского алфавита невозможна без знания других языков. К счастью, каждый из сподвижников И. Я. Яковлева владел несколькими языками. Это помогло им путем сопоставления языков и их звуков определить количество и качество звуков чувашской речи. Например, В. Белилин, кроме русского, владел татарским и чувашским языками, а Тимрясов, кроме чувашского, знал татарский и русский языки.

И. Я. Яковлеву и его сподвижникам не сразу удалось разработать стройную систему чувашского алфавита. Этому предшествовало три года упорной работы. Практичность «Букваря» проверялась в опорных чувашских школах. Так, например, в 1872-1873 учебном году в Тимерсянском народном училище, которым заведовал один из участников создания алфавита А. Рекеев, проверялись практические и методические вопросы пользования «Букварем». Это сельское народное училище часто посещал И. Н. Ульянов и в своих отчетах писал восторженные отзывы об успехах школы и учителей в народном образовании.

Первый вариант алфавита состоял из 47 букв. Он представлял собою научно-фонетическую транскрипцию, применявшуюся учеными в лингвистической литературе, и отражал все звуки речи чувашского языка. На основе этого непрактичного алфавита и была создана И. Я. Яковлевым и его коллегами рукопись первого издания «Букваря», которая была утверждена к печати 15(27) ноября 1871 года. В январе 1872 года весь тираж был отпечатан в Казани в частной типографии К. А. Тилли.

Как в период разработки первого варианта алфавита, так и составления первого экспериментального «Букваря» студент второго курса И. Я. Яковлев поддерживал связь с инспектором народных училищ Симбирской губернии И. Н. Ульяновым и пользовался его советами и услугами.

24 октября 1871 студент второго курса И. Я. Яковлев отправил из Казани в Симбирск И. Н. Ульянову письмо следующего содержания: «Вы, наверное, получили от попечителя (П. Д. Шестакова (1826 - 1889). –А. А.) Казанского учебного округа бумагу, в которой он рекомендовал вам учебник, составленный мною и Белилиным для употребления в школах чуваш при первом обучении. В непродолжительном времени этот учебник поступит в продажу. Цена каждому экземпляру будет не менее 13 копеек, более на 5 копеек, против цены, предположенной нами до напечатания, цена возвысилась совершенно не от нас, а вследствие типографских расходов. Мы вовсе не думали приобретать выгоды на нем, но даже искать вознаграждения за наши труды. Попечитель хотел сначала выдать нам на печатание этого учебника 100 рублей с тем, чтобы на них, как я предложил, напечатать 1200 экземпляров (Отдел рукописей Государственной публичной библиотеки им. В. И. Ленина, ф. 361, к. 9., ед. хр. 60, л. 1).

Однако первый вариант чувашского алфавита оказался громоздким и крайне неудобным как при печатании, так и при письме. После тщательного ознакомления с достижениями филологической мысли русских и зарубежных лингвистов и алфавитами других языков (финским, осетинским, сербским, якутским). И. Я. Яковлев решил несколько усовершенствовать, упростить его. В «Букваре для чуваш», изданном в начале 1873 года, он оставил только 25 букв: к 17 заимствованным из русского алфавита буквам прибавил 8 дополнительных, которые обозначили специфические для чувашского языка звуки.

Во второе издание букваря И. Я. Яковлев включил 23 небольших рассказа, составленных им самим, 45 загадок и до 400 пословиц и поговорок, любовно собранных им и его коллегами в чувашских селах Буинского уезда. С этого времени новый яковлевский алфавит окончательно утвердился в чувашской письменности, а буинский говор низового диалекта (родины самого И. Я. Яковлева. - А. А.) лег в основу современного чувашского литературного языка.

Получив из Казани от И. Я. Яковлева экземпляр только что отпечатанного второго издания «Букваря для чуваш», И. Н. Ульянов 5 апреля 1873 года писал студенту 3-го курса И. Я. Яковлеву следующее: «Я получил вчера экземпляр Вашей книжки. Очень рад за Вас, что она окончилась напечатанием. Постараюсь употребить со своей стороны возможное содействие распространению ее в чувашских школах».

В своих ежегодных отчетах об инспекторских проверках школ Симбирской губернии, например, за 1873, 1874 и 1875 годы, И. Н. Ульянов часто констатирует о том, что в чувашских школах учителя успешно пользуются «Букварем» и другой литературой, изданной И. Я. Яковлевым для детей на родном языке.

«Букварь для чуваш» 1873 года был принят чувашским учительством и народом с благодарностью как удачная в методическом и практическом отношениях книга. В этом велика заслуга И. Я. Яковлева, его ближайших сподвижников и тех, кто добрым словом вдохновлял их в национальном подъеме родного народа.

Вспоминая совместную работу над созданием чувашского алфавита и первых изданий «Букваря», один из сподвижников И. Я. Яковлева Д. Филимонов впоследствии писал: «Я считаю себя счастливцем, что стоял при колыбели духовного возрождения своего рода-племени. Я участвовал, как последняя спица в колеснице, в составлении первого чувашского букваря, первых переводов и т. п. Мы работали исключительно во имя культурного развития своего рода-племени, работали сознательно, искренне и совершенно бескорыстно».

Создание в 70-х годах прошлого века подлинно национальной письменности и начало издания книг и преподавания в школах на родном языке явились поистине революционным переворотом в культурной и общественной жизни чувашского народа.

Завершив создание чувашского алфавита, И. Я. Яковлев и его коллеги приступили к изданию книг, в первую очередь учебно-методической и художественной литературы на родном языке. Только за 50 лет до Великой Октябрьской социалистической революции, претворяя в жизнь педагогические идеи Я. Амос-Коменского, К. Д. Ушинского, в стенах Симбирской чувашской школы, руководимой И. Я. Яковлевым, было издано более 700 названий книг, которые составляют прочный фундамент современной чувашской письменности, литературы и школы.

© 2000-2010 Национальная библиотека Чувашской Республики,  naclibrary@cap.ru