Возможность читать Слово Божие на родном языке
Институт перевода Библии (ИПБ, г. Москва) безвозмездно передал для библиотек и школ республики 5000 экз. Библии для детей на чувашском языке. На презентацию Библии в Чебоксары были приглашены заместитель директора Института Горбунова Наталья Георгиевна и куратор чувашского проекта по переводу Библии Манзиенко Наталья Геннадьевна. В дар Национальной библиотеке Чувашской Республики они привезли еще 20 изданий Института. Среди них «Новый Завет» на якутском, гагаузском, алтайском, татарском, осетинском языках. «Рассказы об Иисусе Христе» на грузинском, крымскотатарском, башкирском, «Библия для детей» на калмыцком, казахском, шорском языках.
Читатели также могут ознакомиться с «Пятикнижием» на тувинском, «Книгой Притчей» на аварском, «Псалтирем» на калмыцком.
Институт перевода Библии – российская научная организация, занимающаяся переводом Библии на языки неславянских народов России и СНГ. Перевод Библии – это возможность ознакомить каждый народ с текстом Священного Писания на родном языке. При переводе заимствуются слова и понятия, христианская культура проникает в другие культуры. Люди становятся ближе и понятнее друг другу. В наш неспокойный век очень важно, чтобы люди разных культур больше знали друг о друге.
Выражаем огромную благодарность и признательность сотрудникам Института за их бескорыстный труд, добрые и отзывчивые сердца.
Новости | Архив новостей
|